なぜイギリスでケチャップは通じない?

何度か説明してきたように、イギリスにおいて「ketchup」とはマッシュルームやクルミなどに各種の香辛料を加えて作るソースのことを指すのです。 イギリスには古くからトマトを原料にしたソースがあり、トマトケチャップはトマトの量を増やしたソースと位置づけられるため、トマトソース(tomato sauce)と呼ばれるのではないかと考えられます。

イギリスとアメリカで呼び方が異なるもの

わたあめ

お祭りの時に屋台で売っているわたあめは、アメリカですと「cotton candy」、イギリスですと「candy floss」です。世界で最初に電動わたあめ製造機を作ったのは、アメリカ・テネシー州の菓子製造業者です。 日本では「cotton candy」を直訳してわたあめになりました。日本の場合、基本色は白(cotton)ですが、イギリスでは白のわたあめは少なく、ピンク色が基本色だそうです。ちなみに、floss とは柔らかくて細い糸のことです。

ズッキーニ

ズッキーニはウリ科カボチャ属。外見は細長い形状でキュウリに似ていますが、カボチャの仲間です。19世紀後半にイタリアで品種改良され、イタリアや南フランスでは一般的な作物です。 アメリカでは「zucchini(ズッキーニ)」で、イタリア語の「zucchina」が語源と考えられます。他方、イギリスでは「courgette(カージェット)」です。フランス語も「courgette」ですから、こちらはフランス語から来たのではないでしょうか。

新たまねぎ

新たまねぎは、春先にでまわる小ぶりでやわらかい玉ねぎのことで、茎がまだ青い状態で切って出荷されます。日本の新たまねぎに相当するのは、アメリカでは「green onion」。青い葉を食べる若い玉ネギのような野菜です。これは、イギリスでは「spring onion」と呼ぶのだそうです。これは、元々が春野菜だったのでSpring onionとよぶそうです。 ネギとタマネギの雑種で、日本ではワケギ(分葱)という名前で親しまれています。放置しておくと根元はだんだん球根状になっていきますよ。

まとめ

日本のケチャップは、濃縮されたトマトの甘みと酸味に加え、香辛料などが日本人好みに工夫されて、食卓には欠かせない調味料になっています。チキンライスをつかったオムライスやナポリタンなど、ケチャップを使った料理は国民食になりつつあります。 市販のケチャップを使ってしまいがちですが、手作りすればハーブや香辛料など、お好みで味をプラスできます。ケチャップの手作りに挑戦してみるのはいかがですか?
※掲載情報は記事制作時点のもので、現在の情報と異なる場合があります。

編集部のおすすめ