ヒンディー語「एवोकैडो」

ヒンディー語では「エボゲド」と発音しているように聞こえます。特殊な文字なので、学ばれた方ではないと全く読むこともできませんが、おそらくアボガドの方の発音に近いような印象です。ボとドは合っているのに、他の発音が急激に変化しているために、何を表しているかの推測も難しいですね。

中国語「鳄梨」

中国語では「レリー」という発音になり、そのまま捉えてしまうと別のものを指してしまいます。書いている文字自体は、見た事があるものですが何を指しているのか、全く検討がつきません。伝える際には、漢字を書いて伝えた方が確実ですね。

タイ語「อะโวคาโด」

タイ語についても、見ただけだと何のことだか分かりませんが、発音すると「アボカドー」と聞こえます。とても特徴的なイントネーションで、誰かに甘えているようなかわいらしい発音な印象を受けました。声に出して読んでもらえば、何なのかがある程度判断できそうですね。

ベトナム語「trái bơ」

ベトナム語では「チャイブー」と発音するようです。表記と照らし合わせると、なんとなく一致しますが、それがなにを表すかを理解するのは難しいです。日本語の面影が全く残っておらず、発音の雰囲気さえ変わっているので、新たな単語ができたイメージですね。

地域によってアボカドの発音が変化

こうして世界の言語と比較してみると、それぞれの言語に対して発音しやすい読み方に変更されていたり、ましてや全く違った単語になっていたりと……カなのか、ガなのかの問題ではなくなってきました。 日本は地域によって多少イントネーションや方言が異なるため、アボガドと濁ってしまった方が増えていき、このような問題が生じてきました。しかしどちらにしても何を表しているかは分かります。小さいことは気にしないで、栄養満点のアボカドをぜひ食生活にも取り入れていきましょう!
▼アボカドを使ったレシピはこちら!
▼アボアドの種や皮の剥き方簡単テク!
※掲載情報は記事制作時点のもので、現在の情報と異なる場合があります。

編集部のおすすめ